lunes, 29 de marzo de 2010

Bodas: Primer Round (Soylazoila)

Acaba de marchar d’o leito, m’ha deseyato buena nuei y, mientres zarraba la puerta ha dito, esmelicando-se, que deberíanos casar-nos. Siempre lo fa, estoi que ye a suya traza de dezir-me que ye a o suyo implaz. Tiengo que preguntar-le como fue a suya boda.

Bi ha tantas menas de bodas como de personas. Porque as bodas son feitas ta cumplir uns obchetibos sozials, burocraticos, economicos, que no han a beyer cosa con l’amor, cuasi cuasi, ni con a parella. Por agora, tiengo tres bodas estiaño y as tres de grans amigos, a las que pienso asistir-ie, con os güellos zarratos y sin parella, a lo menos a dos.

A primera ye o chuzgato, y tiengo un gran papel, o de dama d’onor, u testigo, como dizen os modernos. Pienso ir-ie capina, ya emos quedato con o padrino (se leiga testigo, si yes un moderno). Ye un mesache muito atractibo, alto, gran, con uns güellos berde azulato y una umor, que fa que m’esmelique de contino. O nuestro papel, ye d’animadors-firmadors y dimpués de bermú. ¿Án ha quedato o combite a tot luxo de detalles? ¿Án ha quedato o sexo furtibo dezaga d’un matical? ¿Án han quedato ixos tirez en os baños plens de brilos y mirallos?

¿Ye isto amor? U ye o d’a mía segunda boda. Borinaza (rave si yes moderno) en a mayor altitú d’a probinzia de Zaragoza, me s’entrefá que con intenzión que nos baxe a tensión con a consiguién azelerazión d’os efectos de l’alcol y que nos quedemos sin oxicheno en o zerebro, con a de chuego que da ixo a la ora de buquir. No son 8.000m, pero a intenzión ye o que cuenta.

¿Ye isto amor? U ye o d’a mía terzera boda; a tot meter, con mandurrias y jotas incluitas. Con tacons metendo-le banda sonora de percusión a las carreras empedratas d’ixe lugaret. Chicas bestitas de chóbens burguesas, de puta de luxo u d’alta aristocrazia (si ye que no ye o mesmo) mirando-se a mesaches trachiatos con farcha de guardaespaldas (án quedón os traches blancos, a lo menos parexeban cubanos). ¿Ye isto amor? A lo menos confió que, con tanto despliegue d’unidaz, se faiga más l’amor.

Confió en dentrar en o baño a apatrusquiar-me o rimmel y escuitar o mormostiar entretallato d’una parella a l’atro canto d’una puerta. Sentir como cai un zapato y o restregar d’a ropa. Pegar a orella t’a puerta y que ista zeda, beyer-me astí, con cara de fata mirando-me como ella ye a escarramanchons sobre él, metendo-se os refaxos d’o bestito en a boca, mientres él acaba de correr-se. Sin posibilidá de marcha enta zaga, se me miran con os zaguers espasmos de l’orgasmo. Saliemos correndo a tot meter, cuasi empentando-nos entre nusatros, en busca d’o cambrero bestito de pingüino, que bi ha en todas as bodas, que paseya con una serbilla caramollera de copas de champán, que ye o que se bebe en as bodas. O pacharán no debe estar pincho. Busco lo mío nombre en os preziosos, rosas y laziatos cartelez d’as mesas, y ala, m’ha tocato con os amantes y as suyas respectibas parellas, que seguntes creigo entender son prou amigos toz dende a unibersidá, pero boi desmasiato capina ta asegurar-lo. U a lo menos a ixas alturas, espero lebar o puntet. Encara que siga a pur de champán.

TRADUCZIÓN: ONSERA

domingo, 14 de marzo de 2010

Zerclo

Quiero una ta buquir-me-la y atra ta amostrar-le-ne a mi mai. Je. Pobres fatos, no paran cuenta que a suya prenzesita ye a que se buquex a o bezino. O bezino que la clama puta y a ella li fa goyo. 4 letras royas. PUTA, no pasa res. Se puede dizir, no pasa cosa. Se puede dizir, no fa mal, no ye follanca pero tampoco berdá.

Dende a cozina de casa mía beigo a situazión, cada maitin, él se’n ba a treballar, le da un casto beso en os labios mientres ella, bestita de siñora, le apaña a corbata. Cada maitin él sale d’o portal y dentra en un adosato en torzer a cantonada. Cada maitín a puerta d’o matrimonio se ubre, i dentra o misache d’a cocacola, que se la buquex de a traza mas guarra que tos podaz esmachinar, no ascuito o que se dizen, pero bi ha una pasión descontrolata, ella sufre, chemeca y s’escamalla. O suyo pelo de peluquería se descompone entre os tirons d’el. As medias, antes pulcramén clabatas en as garras, rematan unas begatas en o suyo cuello dezaga en os maniquiellos. Ye un baile brutal. Ella le insulta, le araña y le escupex. Disfrutan. En acabar, o misache d’a cocacola se biste y ella se compone.

Aspera a o suyo marito con a millor cara y a comida perfectamén colocata en a mesa. Ye un ombre d’exito, ye un buen ombre. Perfecto ta presentar-le-ne a su pai.


TRADUCZION: ONSERA

viernes, 5 de marzo de 2010

Creyatibidá

Quefers plenos d’imachinazión. Quefers descaratos an que nos despullamos de formalidaz. Luchuria sin complexos an toz ganamos –u perdemos–. Sin miedo ni compromís, con o respeto d’a confianza. Plazer organizato, an que cullen dos, cullen tres y cuatre y zinco… Placer dirichito, la uno manda, l’atro obedex. Güembras que embolican cuerpos. Pum-pum pum-pum, o corazón se sale por os oditos. O coño se me redite en a tuya boca, en as tuyas mans, an a tuya polla. En a suya polla. Os güellos ploran alcol, escuezen. Ye de mal mantener-los ubiertos. A tuya polla, y a suya, son rezibitas por a mía boca, os míos diens las arañan. Ixo te fa goyo. As garras te tremolan. A tuya man me retira a capeza y me besa. As sapias d’o sexo se barrechan. Os sexos se funden. Él recorre con un chelo a mía espalda. No tarda a desfer-se. As gotas caliens s’esbarizan dende a nuca dica a mío culo. O pelo se pega en a barrecha d’augua y sudor d’o mío esquinazo. Os buestros chemecos m’esturden. Se meten en a mía capeza como un mantra que me libera, que me transporta dica o extasis. Un plazer infinito recorre tot lo mío cuerpo. Tres personas, un ritmo. Plas, palmada. Conchugamos o berbo correr. Me corro, te corres, se corre. Nos corremos.